Wie als Surinamer op sociale media meeleest, ziet het regelmatig voorbij komen.
In reacties, privéberichten of zelfs openbare posts duikt ineens het woord ‘Parimaribo’ op.
Voor velen voelt het vreemd, soms zelfs pijnlijk, want de hoofdstad van Suriname heet gewoon Paramaribo. Toch is de fout opvallend hardnekkig in Nederland.
Hoe ‘Parimaribo’ ontstaat
De verklaring is minder ingewikkeld dan het lijkt. Paramaribo komt in Nederland weinig voor in het dagelijks taalgebruik.
Buiten nieuws over Suriname of persoonlijke banden met het land zien Nederlanders de naam zelden geschreven. Daardoor ontbreekt een vast beeld van de juiste spelling.
Daar komt bij dat mensen op sociale media vaak schrijven wat ze denken te horen. In spreektaal klinkt Paramaribo al snel als “Par mari bo”.
Bij vluchtig typen verandert “Para” ongemerkt in “Pari”. Taalkundigen noemen dit fonetisch schrijven, iets wat vaker gebeurt bij onbekende buitenlandse plaatsnamen.
De rol van sociale media en autocorrect
Sociale media versterken dit effect. Berichten worden snel getypt, vaak zonder spellingscontrole. Autocorrect herkent Paramaribo lang niet altijd en grijpt dus niet in.
Omdat vrijwel niemand elkaar corrigeert in informele online gesprekken, blijft de fout staan en wordt deze zelfs overgenomen door anderen.
Herhaling speelt hierin een grote rol. Wie ‘Parimaribo’ meerdere keren ziet, gaat er al snel van uit dat het klopt. Zo ontstaat een misvatting die zichzelf in stand houdt.
Meer dan een simpele tikfout
Hoewel er geen sprake is van kwade opzet, laat de fout wel iets zien. De kennis over Suriname blijft in Nederland vaak oppervlakkig, ondanks de gedeelde geschiedenis.
Surinamers kennen Nederlandse steden meestal wél goed, mede door migratie en media. Die asymmetrie valt op.
‘Parimaribo’ is dus geen teken van minachting, maar wel een symptoom van afstand en onwetendheid. Juist omdat Paramaribo voor Surinamers zo vanzelfsprekend is, springt de fout extra in het oog.







