Er zijn volgens lifestyledeskundige Patricia Wong sterke aanwijzingen dat het taalgebruik van Nederlandssprekende vrouwen in Suriname en Nederland merkbaar verandert.
Vooral jonge vrouwen nemen steeds vaker woorden over die traditioneel als mannentaal worden gezien.
Denk aan uitdrukkingen als “nee man”, “ey bro” of “bruh”, die ooit vooral in de straattaal van jongens en mannen voorkwamen.
Wong zegt in een gesprek met GFC Nieuws dat ze deze trend opviel tijdens haar analyse van populaire video’s op sociale mediaplatforms zoals TikTok en Instagram.
“Vooral generatie Z, de jongeren die zijn opgegroeid met internet en sociale media, gebruikt die woorden zonder erbij na te denken,” legt ze uit. “Het klinkt voor hen gewoon stoer en vlot, niet per se mannelijk.”
Het woord “bro” is oorspronkelijk een afkorting van brother, en werd jarenlang vooral gebruikt in de mannenwereld, als aanspreekvorm onder vrienden.
Dat jonge vrouwen het nu overnemen, vindt Wong opvallend maar ook begrijpelijk.
Ze vertelt lachend over een moment waarop een familielid vanuit Nederland via FaceTime met een vriendin zei: “Fawaka bro.” “Ik schrok even,” zegt ze. “Vroeger hoorde je dat echt niet uit de mond van een meisje.”
Uit aanvullend onderzoek van onze redactie blijkt dat taal steeds vaker een genderneutraal karakter krijgt.
Bijvoorbeeld, zelfs in Spaanssprekende landen gebruiken jeugdigen van beide geslachten het woord ‘bro’.
Deze woorden worden niet langer alleen geassocieerd met mannelijkheid, maar met een ontspannen, informele manier van praten die past bij de jongerencultuur van nu.